| 
                            1:1
                         | 
                        
                            作长老的写信给亲爱的该犹,就是我诚心所爱的。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            The elder unto Gaius the beloved, whom I love in truth.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            1:2
                         | 
                        
                            亲爱的兄弟啊,我愿你凡事兴盛,身体健壮,正如你的灵魂兴盛一样。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            Beloved, I pray that in all things thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            1:3
                         | 
                        
                            有弟兄来证明你心里存的真理,正如你按真理而行,我就甚喜乐。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            For I rejoiced greatly, when brethren came and bare witness unto thy truth, even as thou walkest in truth.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            1:4
                         | 
                        
                            我听见我的儿女们按真理而行,我的喜乐就没有比这个大的。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            Greater joy have I none than this, to hear of my children walking in the truth.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            1:5
                         | 
                        
                            亲爱的兄弟啊,凡你向作客旅之弟兄所行的都是忠心的。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            Beloved, thou doest a faithful work in whatsoever thou doest toward them that are brethren and strangers withal;
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            1:6
                         | 
                        
                            他们在教会面前证明了你的爱;你若配得过神,帮助他们往前行,这就好了。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            who bare witness to thy love before the church: whom thou wilt do well to set forward on their journey worthily of God:
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            1:7
                         | 
                        
                            因他们是为主的名(原文作那名)出外,对于外邦人一无所取。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            because that for the sake of the Name they went forth, taking nothing of the Gentiles.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            1:8
                         | 
                        
                            所以我们应该接待这样的人,叫我们与他们一同为真理做工。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            We therefore ought to welcome such, that we may be fellow-workers for the truth.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            1:9
                         | 
                        
                            我曾略略的写信给教会,但那在教会中好为首的丢特腓不接待我们。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            I wrote somewhat unto the church: but Diotrephes, who loveth to have the preeminence among them, receiveth us not.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            1:10
                         | 
                        
                            所以我若去,必要提说他所行的事,就是他用恶言妄论我们。还不以此为足,他自己不接待弟兄,有人愿意接待,他也禁止,并且将接待弟兄的人赶出教会。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            Therefore, if I come, I will bring to remembrance his works which he doeth, prating against us with wicked words: and not content therewith, neither doth he himself receive the brethren, and them that would he forbiddeth and casteth [them] out of the church.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            1:11
                         | 
                        
                            亲爱的兄弟啊,不要效法恶,只要效法善。行善的属乎神;行恶的未曾见过神。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            Beloved, imitate not that which is evil, but that which is good. He that doeth good is of God: he that doeth evil hath not seen God.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            1:12
                         | 
                        
                            低米丢行善,有众人给他作见证,又有真理给他作见证;就是我们也给他作见证。你也知道我们的见证是真的。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            Demetrius hath the witness of all [men], and of the truth itself: yea, we also bear witness: and thou knowest that our witness is true.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            1:13
                         | 
                        
                            我原有许多事要写给你,却不愿意用笔墨写给你,
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            I had many things to write unto thee, but I am unwilling to write [them] to thee with ink and pen:
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            1:14
                         | 
                        
                            但盼望快快的见你,我们就当面谈论。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            but I hope shortly to see thee, and we shall speak face to face. Peace [be] unto thee. The friends salute thee. Salute the friends by name.
                         |