| 
                            1:1
                         | 
                        
                            先前满有人民的城,现在何竟独坐!先前在列国中为大的,现在竟如寡妇;先前在诸省中为王后的,现在成为进贡的。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            How doth the city sit solitary, that was full of people! She is become as a widow, that was great among the nations! She that was a princess among the provinces is become tributary!
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            1:2
                         | 
                        
                            他夜间痛哭,泪流满腮;在一切所亲爱的中间没有一个安慰他的。他的朋友都以诡诈待他,成为他的仇敌。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            She weepeth sore in the night, and her tears are on her       cheeks; Among all her lovers she hath none to comfort her: All her friends have dealt treacherously with her; they are       become her enemies.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            1:3
                         | 
                        
                            犹大因遭遇苦难,又因多服劳苦就迁到外邦。他住在列国中,寻不着安息;追逼他的都在狭窄之地将他追上。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            Judah is gone into captivity because of affliction, and       because of great servitude; She dwelleth among the nations, she findeth no rest: All her persecutors overtook her within the straits.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            1:4
                         | 
                        
                            锡安的路径因无人来守圣节就悲伤;他的城门凄凉;他的祭司叹息;他的处女受艰难,自己也愁苦。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            The ways of Zion do mourn, because none come to the solemn       assembly; All her gates are desolate, her priests do sigh: Her virgins are afflicted, and she herself is in bitterness.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            1:5
                         | 
                        
                            他的敌人为首;他的仇敌亨通;因耶和华为他许多的罪过使他受苦;他的孩童被敌人掳去。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            Her adversaries are become the head, her enemies prosper; For Jehovah hath afflicted her for the multitude of her       transgressions: Her young children are gone into captivity before the adversary.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            1:6
                         | 
                        
                            锡安城(原文作女子;下同)的威荣全都失去。他的首领像找不着草场的鹿;在追赶的人前无力行走。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            And from the daughter of Zion all her majesty is departed: Her princes are become like harts that find no pasture, And they are gone without strength before the pursuer.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            1:7
                         | 
                        
                            耶路撒冷在困苦窘迫之时,就追想古时一切的乐境。他百姓落在敌人手中,无人救济;敌人看见,就因他的荒凉嗤笑。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            Jerusalem remembereth in the days of her affliction and of       her miseries all her pleasant things that were from the       days of old: When her people fell into the hand of the adversary, and none       did help her, The adversaries saw her, they did mock at her desolations.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            1:8
                         | 
                        
                            耶路撒冷大大犯罪,所以成为不洁之物;素来尊敬他的,见他赤露就都藐视他;他自己也叹息退后。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            Jerusalem hath grievously sinned; therefore she is become       as an unclean thing; All that honored her despise her, because they have seen her       nakedness: Yea, she sigheth, and turneth backward.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            1:9
                         | 
                        
                            他的污秽是在衣襟上;他不思想自己的结局,所以非常地败落,无人安慰他。他说:耶和华啊,求你看我的苦难,因为仇敌夸大。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            Her filthiness was in her skirts; she remembered not her       latter end; Therefore is she come down wonderfully; she hath no comforter: Behold, O Jehovah, my affliction; for the enemy hath magnified       himself.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            1:10
                         | 
                        
                            敌人伸手,夺取他的美物;他眼见外邦人进入他的圣所,论这外邦人,你曾吩咐不可入你的会中。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            The adversary hath spread out his hand upon all her       pleasant things: For she hath seen that the nations are entered into her       sanctuary, Concerning whom thou didst command that they should not enter       into thine assembly.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            1:11
                         | 
                        
                            他的民都叹息,寻求食物;他们用美物换粮食,要救性命。他们说:耶和华啊,求你观看,因为我甚是卑贱。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            All her people sigh, they seek bread; They have given their pleasant things for food to refresh the       soul: See, O Jehovah, and behold; for I am become abject.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            1:12
                         | 
                        
                            你们一切过路的人哪,这事你们不介意吗?你们要观看:有像这临到我的痛苦没有,就是耶和华在他发烈怒的日子使我所受的苦?
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            Is it nothing to you, all ye that pass by? Behold, and see if there be any sorrow like unto my sorrow,       which is brought upon me, Wherewith Jehovah hath afflicted [me] in the day of his fierce       anger.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            1:13
                         | 
                        
                            他从高天使火进入我的骨头,克制了我;他铺下网罗,绊我的脚,使我转回;他使我终日凄凉发昏。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            From on high hath he sent fire into my bones, and it       prevaileth against them; He hath spread a net for my feet, he hath turned me back: He hath made me desolate and faint all the day.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            1:14
                         | 
                        
                            我罪过的轭是他手所绑的,犹如轭绳缚在我颈项上;他使我的力量衰败。主将我交在我所不能敌挡的人手中。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            The yoke of my transgressions is bound by his hand; They are knit together, they are come up upon my neck; he hath       made my strength to fail: The Lord hath delivered me into their hands, against whom I am       not able to stand.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            1:15
                         | 
                        
                            主轻弃我中间的一切勇士,招聚多人(原文作大会)攻击我,要压碎我的少年人。主将犹大居民踹下,像在酒醡中一样。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            The Lord hath set at nought all my mighty men in the       midst of me; He hath called a solemn assembly against me to crush my young       men: The Lord hath trodden as in a winepress the virgin daughter of       Judah.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            1:16
                         | 
                        
                            我因这些事哭泣;我眼泪汪汪;因为那当安慰我、救我性命的,离我甚远。我的儿女孤苦,因为仇敌得了胜。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            For these things I weep; mine eye, mine eye runneth down       with water; Because the comforter that should refresh my soul is far from me: My children are desolate, because the enemy hath prevailed.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            1:17
                         | 
                        
                            锡安举手,无人安慰。耶和华论雅各已经出令,使四围的人作他仇敌;耶路撒冷在他们中间像不洁之物。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            Zion spreadeth forth her hands; there is none to comfort       her; Jehovah hath commanded concerning Jacob, that they that are       round about him should be his adversaries: Jerusalem is among them as an unclean thing.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            1:18
                         | 
                        
                            耶和华是公义的!他这样待我,是因我违背他的命令。众民哪,请听我的话,看我的痛苦;我的处女和少年人都被掳去。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            Jehovah is righteous; for I have rebelled against his       commandment: Hear, I pray you, all ye peoples, and behold my sorrow: My virgins and my young men are gone into captivity.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            1:19
                         | 
                        
                            我招呼我所亲爱的,他们却愚弄我。我的祭司和长老正寻求食物、救性命的时候,就在城中绝气。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            I called for my lovers, [but] they deceived me: My priests and mine elders gave up the ghost in the city, While they sought them food to refresh their souls.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            1:20
                         | 
                        
                            耶和华啊,求你观看,因为我在急难中。我心肠扰乱;我心在我里面翻转,因我大大悖逆。在外,刀剑使人丧子;在家,犹如死亡。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            Behold, O Jehovah; for I am in distress; my heart is       troubled; My heart is turned within me; for I have grievously rebelled: Abroad the sword bereaveth, at home there is as death.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            1:21
                         | 
                        
                            听见我叹息的有人;安慰我的却无人!我的仇敌都听见我所遭的患难;因你做这事,他们都喜乐。你必使你报告的日子来到,他们就像我一样。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            They have heard that I sigh; there is none to comfort me; All mine enemies have heard of my trouble; they are glad that       thou hast done it: Thou wilt bring the day that thou hast proclaimed, and they       shall be like unto me.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            1:22
                         | 
                        
                            愿他们的恶行都呈在你面前;你怎样因我的一切罪过待我,求你照样待他们;因我叹息甚多,心中发昏。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            Let all their wickedness come before thee; And do unto them, as thou hast done unto me for all my       transgressions: For my sighs are many, and my heart is faint.
                         |