| 
                            2:1
                         | 
                        
                            但你所讲的总要合乎那纯正的道理。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            But speak thou the things which befit the sound doctrine:
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            2:2
                         | 
                        
                            劝老年人要有节制、端庄、自守,在信心、爱心、忍耐上都要纯全无疵。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            that aged men be temperate, grave, sober-minded, sound in faith, in love, in patience:
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            2:3
                         | 
                        
                            又劝老年妇人,举止行动要恭敬,不说谗言,不给酒作奴仆,用善道教训人,
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            that aged women likewise be reverent in demeanor, not slanderers nor enslaved to much wine, teachers of that which is good;
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            2:4
                         | 
                        
                            好指教少年妇人,爱丈夫,爱儿女,
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            that they may train the young women to love their husbands, to love their children,
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            2:5
                         | 
                        
                            谨守,贞洁,料理家务,待人有恩,顺服自己的丈夫,免得神的道理被毁谤。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            [to be] sober-minded, chaste, workers at home, kind, being in subjection to their own husbands, that the word of God be not blasphemed:
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            2:6
                         | 
                        
                            又劝少年人要谨守。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            the younger men likewise exhort to be sober-minded:
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            2:7
                         | 
                        
                            你自己凡事要显出善行的榜样,在教训上要正直、端庄,
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            in all things showing thyself an ensample of good works; in thy doctrine [showing] uncorruptness, gravity,
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            2:8
                         | 
                        
                            言语纯全,无可指责,叫那反对的人,既无处可说我们的不是,便自觉羞愧。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            sound speech, that cannot be condemned; that he that is of the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say of us.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            2:9
                         | 
                        
                            劝仆人要顺服自己的主人,凡事讨他的喜欢,不可顶撞他,
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            [Exhort] servants to be in subjection to their own masters, [and] to be well-pleasing [to them] in all things; not gainsaying;
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            2:10
                         | 
                        
                            不可私拿东西,要显为忠诚,以致凡事尊荣我们救主神的道。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            not purloining, but showing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            2:11
                         | 
                        
                            因为神救众人的恩典已经显明出来,
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            For the grace of God hath appeared, bringing salvation to all men,
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            2:12
                         | 
                        
                            教训我们除去不敬虔的心和世俗的情欲,在今世自守、公义、敬虔度日,
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            instructing us, to the intent that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly and righteously and godly in this present world;
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            2:13
                         | 
                        
                            等候所盼望的福,并等候至大的神和(或作无和字)我们救主耶稣基督的荣耀显现。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            looking for the blessed hope and appearing of the glory of the great God and our Saviour Jesus Christ;
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            2:14
                         | 
                        
                            他为我们舍了自己,要赎我们脱离一切罪恶,又洁净我们,特作自己的子民,热心为善。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify unto himself a people for his own possession, zealous of good works.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            2:15
                         | 
                        
                            这些事你要讲明,劝戒人,用各等权柄责备人,不可叫人轻看你。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            These things speak and exhort and reprove with all authority. Let no man despise thee.
                         |