| 
                            2:1
                         | 
                        
                            我劝你第一要为万人恳求祷告,代求,祝谢。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            My desire is, first of all, that you will make requests and prayers and give praise for all men;
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            2:2
                         | 
                        
                            为君王和一切在位的也该如此。使我们可以敬虔端正,平安无事的度日。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            For kings and all those in authority; so that we may have a calm and quiet life in all fear of God and serious behaviour.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            2:3
                         | 
                        
                            这是好的,在神我们救主面前可蒙悦纳。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            This is good and pleasing in the eyes of God our Saviour;
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            2:4
                         | 
                        
                            他愿意万人得救,明白真道。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            Whose desire is that all men may have salvation and come to the knowledge of what is true.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            2:5
                         | 
                        
                            因为只有一位神,在神和人中间,只有一位中保,乃是降世为人的基督耶稣。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            For there is one God and one peacemaker between God and men, the man Christ Jesus,
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            2:6
                         | 
                        
                            他舍自己作万人的赎价。到了时候,这事必证明出来。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            Who gave himself as an offering for all; witness of which was to be given at the right time;
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            2:7
                         | 
                        
                            我为此奉派,作传道的,作使徒,作外邦人的师傅,教导他们相信,学习真道。我说的是真话,并不是谎言。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            And of this I became a preacher and an Apostle (what I say is true, not false,) and a teacher of the Gentiles in the true faith.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            2:8
                         | 
                        
                            我愿男人无忿怒,无争论,(争论或作疑惑),举起圣洁的手,随处祷告。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            It is my desire, then, that in every place men may give themselves to prayer, lifting up holy hands, without wrath or argument.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            2:9
                         | 
                        
                            又愿女人廉耻,自守,以正派衣裳为妆饰,不以编发,黄金,珍珠,和贵价的衣裳为妆饰。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            And that women may be dressed in simple clothing, with a quiet and serious air; not with twisted hair and gold or jewels or robes of great price;
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            2:10
                         | 
                        
                            只要有善行。这才与自称是敬神的女人相宜。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            But clothed with good works, as is right for women who are living in the fear of God.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            2:11
                         | 
                        
                            女人要沉静学道,一味地顺服。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            Let a woman quietly take the place of a learner and be under authority.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            2:12
                         | 
                        
                            我不许女人讲道,也不许她辖管男人,只要沉静。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            In my opinion it is right for a woman not to be a teacher, or to have rule over a man, but to be quiet.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            2:13
                         | 
                        
                            因为先造的是亚当,后造的是夏娃。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            For Adam was first formed, then Eve;
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            2:14
                         | 
                        
                            且不是亚当被引诱,乃是女人被引诱,陷在罪里。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            And Adam was not taken by deceit, but the woman, being tricked, became a wrongdoer.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            2:15
                         | 
                        
                            然而女人若常存信心爱心,又圣洁自守,就必在生产上得救。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            But if they go on in faith and love and holy self-control, she will be kept safe at the time of childbirth.
                         |