19:1
|
当下彼拉多将耶稣鞭打了。
|
|
Then Pilate therefore took Jesus, and scourged him.
|
19:2
|
兵丁用荆棘编做冠冕戴在他头上,给他穿上紫袍,
|
|
And the soldiers platted a crown of thorns, and put it on his head, and arrayed him in a purple garment;
|
19:3
|
又挨近他,说:「恭喜,犹太人的王啊!」他们就用手掌打他。
|
|
and they came unto him, and said, Hail, King of the Jews! and they struck him with their hands.
|
19:4
|
彼拉多又出来对众人说:「我带他出来见你们,叫你们知道我查不出他有什么罪来。」
|
|
And Pilate went out again, and saith unto them, Behold, I bring him out to you, that ye may know that I find no crime in him.
|
19:5
|
耶稣出来,戴着荆棘冠冕,穿着紫袍。彼拉多对他们说:「你们看这个人!」
|
|
Jesus therefore came out, wearing the crown of thorns and the purple garment. And [Pilate] saith unto them, Behold, the man!
|
19:6
|
祭司长和差役看见他,就喊着说:「钉他十字架!钉他十字架!」彼拉多说:「你们自己把他钉十字架吧!我查不出他有什么罪来。」
|
|
When therefore the chief priests and the officers saw him, they cried out, saying, Crucify [him], crucify [him]! Pilate saith unto them, Take him yourselves, and crucify him: for I find no crime in him.
|
19:7
|
犹太人回答说:「我们有律法,按那律法,他是该死的,因他以自己为神的儿子。」
|
|
The Jews answered him, We have a law, and by that law he ought to die, because he made himself the Son of God.
|
19:8
|
彼拉多听见这话,越发害怕,
|
|
When Pilate therefore heard this saying, he was the more afraid;
|
19:9
|
又进衙门,对耶稣说:「你是那里来的?」耶稣却不回答。
|
|
and he entered into the Praetorium again, and saith unto Jesus, Whence art thou? But Jesus gave him no answer.
|
19:10
|
彼拉多说:「你不对我说话吗?你岂不知我有权柄释放你,也有权柄把你钉十字架吗?」
|
|
Pilate therefore saith unto him, Speakest thou not unto me? Knowest thou not that I have power to release thee, and have power to crucify thee?
|
19:11
|
耶稣回答说:「若不是从上头赐给你的,你就毫无权柄办我。所以,把我交给你的那人罪更重了。」
|
|
Jesus answered him, Thou wouldest have no power against me, except it were given thee from above: therefore he that delivered me unto thee hath greater sin.
|
19:12
|
从此,彼拉多想要释放耶稣,无奈犹太人喊着说:「你若释放这个人,就不是该撒的忠臣(原文作朋友)。凡以自己为王的,就是背叛该撒了。」
|
|
Upon this Pilate sought to release him: but the Jews cried out, saying, If thou release this man, thou art not Caesar`s friend: every one that maketh himself a king speaketh against Caesar.
|
19:13
|
彼拉多听见这话,就带耶稣出来,到了一个地方,名叫「铺华石处」,希伯来话叫厄巴大,就在那里坐堂。
|
|
When Pilate therefore heard these words, he brought Jesus out, and sat down on the judgment-seat at a place called The Pavement, but in Hebrew, Gabbatha.
|
19:14
|
那日是预备逾越节的日子,约有午正。彼拉多对犹太人说:「看哪,这是你们的王!」
|
|
Now it was the Preparation of the passover: it was about the sixth hour. And he saith unto the Jews, Behold, your King!
|
19:15
|
他们喊着说:「除掉他!除掉他!钉他在十字架上!」彼拉多说:「我可以把你们的王钉十字架吗?」祭司长回答说:「除了该撒,我们没有王。」
|
|
They therefore cried out, Away with [him], away with [him], crucify him! Pilate saith unto them, Shall I crucify your King? The chief priests answered, We have no king but Caesar.
|
19:16
|
于是彼拉多将耶稣交给他们去钉十字架。
|
|
Then therefore he delivered him unto them to be crucified.
|
19:17
|
他们就把耶稣带了去。耶稣背着自己的十字架出来,到了一个地方,名叫「髑髅地」,希伯来话叫各各他。
|
|
They took Jesus therefore: and he went out, bearing the cross for himself, unto the place called The place of a skull, which is called in Hebrew, Golgotha:
|
19:18
|
他们就在那里钉他在十字架上,还有两个人和他一同钉着,一边一个,耶稣在中间。
|
|
where they crucified him, and with him two others, on either side one, and Jesus in the midst.
|
19:19
|
彼拉多又用牌子写了一个名号,安在十字架上,写的是:「犹太人的王,拿撒勒人耶稣。」
|
|
And Pilate wrote a title also, and put it on the cross. And there was written, JESUS OF NAZARETH, THE KING OF THE JEWS.
|
19:20
|
有许多犹太人念这名号;因为耶稣被钉十字架的地方与城相近,并且是用希伯来、罗马、希利尼三样文字写的。
|
|
This title therefore read many of the Jews, for the place where Jesus was crucified was nigh to the city; and it was written in Hebrew, [and] in Latin, [and] in Greek.
|
19:21
|
犹太人的祭司长就对彼拉多说:「不要写『犹太人的王』,要写『他自己说:我是犹太人的王。』」
|
|
The chief priests of the Jews therefore said to Pilate, Write not, The King of the Jews; but that he said, I am King of the Jews.
|
19:22
|
彼拉多说:「我所写的,我已经写上了。」
|
|
Pilate answered, What I have written I have written.
|
19:23
|
兵丁既然将耶稣钉在十字架上,就拿他的衣服分为四分,每兵一分;又拿他的里衣,这件里衣原来没有缝儿,是上下一片织成的。
|
|
The soldiers therefore, when they had crucified Jesus, took his garments and made four parts, to every soldier a part; and also the coat: now the coat was without seam, woven from the top throughout.
|
19:24
|
他们就彼此说:「我们不要撕开,只要拈阄,看谁得着。」这要应验经上的话说:他们分了我的外衣,为我的里衣拈阄。兵丁果然做了这事。
|
|
They said therefore one to another, Let us not rend it, but cast lots for it, whose it shall be: that the scripture might be fulfilled, which saith, They parted my garments among them, And upon my vesture did they cast lots.
|
19:25
|
站在耶稣十字架旁边的,有他母亲与他母亲的姊妹,并革罗罢的妻子马利亚,和抹大拉的马利亚。
|
|
These things therefore the soldiers did. But there were standing by the cross of Jesus his mother, and his mother`s sister, Mary the [wife] of Clopas, and Mary Magdalene.
|
19:26
|
耶稣见母亲和他所爱的那门徒站在旁边,就对他母亲说:「母亲(原文作妇人),看,你的儿子!」
|
|
When Jesus therefore saw his mother, and the disciple standing by whom he loved, he saith unto his mother, Woman, behold thy son!
|
19:27
|
又对那门徒说:「看,你的母亲!」从此,那门徒就接他到自己家里去了。
|
|
Then saith he to the disciple, Behold, thy mother! And from that hour the disciple took her unto his own [home].
|
19:28
|
这事以后,耶稣知道各样的事已经成了,为要使经上的话应验,就说:「我渴了。」
|
|
After this Jesus, knowing that all things are now finished, that the scripture might be accomplished, saith, I thirst.
|
19:29
|
有一个器皿盛满了醋,放在那里;他们就拿海绒蘸满了醋,绑在牛膝草上,送到他口。
|
|
There was set there a vessel full of vinegar: so they put a sponge full of the vinegar upon hyssop, and brought it to his mouth.
|
19:30
|
耶稣尝(原文作受)了那醋,就说:「成了!」便低下头,将灵魂交付神了。
|
|
When Jesus therefore had received the vinegar, he said, It is finished: and he bowed his head, and gave up his spirit.
|
19:31
|
犹太人因这日是预备日,又因那安息日是个大日,就求彼拉多叫人打断他们的腿,把他们拿去,免得尸首当安息日留在十字架上。
|
|
The Jews therefore, because it was the Preparation, that the bodies should not remain on the cross upon the sabbath (for the day of that sabbath was a high [day]), asked of Pilate that their legs might be broken, and [that] they might be taken away.
|
19:32
|
于是兵丁来,把头一个人的腿,并与耶稣同钉第二个人的腿,都打断了。
|
|
The soldiers therefore came, and brake the legs of the first, and of the other that was crucified with him:
|
19:33
|
只是来到耶稣那里,见他已经死了,就不打断他的腿。
|
|
but when they came to Jesus, and saw that he was dead already, they brake not his legs:
|
19:34
|
惟有一个兵拿枪扎他的肋旁,随即有血和水流出来。
|
|
howbeit one of the soldiers with a spear pierced his side, and straightway there came out blood and water.
|
19:35
|
看见这事的那人就作见证,他的见证也是真的,并且他知道自己所说的是真的,叫你们也可以信。
|
|
And he that hath seen hath borne witness, and his witness is true: and he knoweth that he saith true, that ye also may believe.
|
19:36
|
这些事成了,为要应验经上的话说:「他的骨头一根也不可折断。」
|
|
For these things came to pass, that the scripture might be fulfilled, A bone of him shall not be broken.
|
19:37
|
经上又有一句说:「他们要仰望自己所扎的人。」
|
|
And again another scripture saith, They shall look on him whom they pierced.
|
19:38
|
这些事以后,有亚利马太人约瑟,是耶稣的门徒,只因怕犹太人,就暗暗的作门徒。他来求彼拉多,要把耶稣的身体领去。彼拉多允准,他就把耶稣的身体领去了。
|
|
And after these things Joseph of Arimathaea, being a disciple of Jesus, but secretly for fear of the Jews, asked of Pilate that he might take away the body of Jesus: and Pilate gave [him] leave. He came therefore, and took away his body.
|
19:39
|
又有尼哥底母,就是先前夜里去见耶稣的,带着没药和沉香,约有一百斤前来。
|
|
And there came also Nicodemus, he who at the first came to him by night, bringing a mixture of myrrh and aloes, about a hundred pounds.
|
19:40
|
他们就照犹太人殡葬的规矩,把耶稣的身体用细麻布加上香料裹好了。
|
|
So they took the body of Jesus, and bound it in linen cloths with the spices, as the custom of the Jews is to bury.
|
19:41
|
在耶稣钉十字架的地方有一个园子,园子里有一座新坟墓,是从来没有葬过人的。
|
|
Now in the place where he was crucified there was a garden; and in the garden a new tomb wherein was never man yet laid.
|
19:42
|
只因是犹太人的预备日,又因那坟墓近,他们就把耶稣安放在那里。
|
|
There then because of the Jews` Preparation (for the tomb was nigh at hand) they laid Jesus.
|