| 
                            4:1
                         | 
                        
                            耶稣又在海边教训人。有许多人到他那里聚集,他只得上船坐下。船在海里,众人都靠近海,站在岸上。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            And again he began to teach by the sea side. And there is gathered unto him a very great multitude, so that he entered into a boat, and sat in the sea; and all the multitude were by the sea on the land.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            4:2
                         | 
                        
                            耶稣就用比喻教训他们许多道理。在教训之间,对他们说:
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            And he taught them many things in parables, and said unto them in his teaching,
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            4:3
                         | 
                        
                            「你们听啊!有一个撒种的出去撒种。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            Hearken: Behold, the sower went forth to sow:
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            4:4
                         | 
                        
                            撒的时候,有落在路旁的,飞鸟来吃尽了;
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            and it came to pass, as he sowed, some [seed] fell by the way side, and the birds came and devoured it.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            4:5
                         | 
                        
                            有落在土浅石头地上的,土既不深,发苗最快,
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            And other fell on the rocky [ground], where it had not much earth; and straightway it sprang up, because it had no deepness of earth:
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            4:6
                         | 
                        
                            日头出来一晒,因为没有根,就枯干了;
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            and when the sun was risen, it was scorched; and because it had no root, it withered away.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            4:7
                         | 
                        
                            有落在荆棘里的,荆棘长起来,把他挤住了,就不结实;
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            And other fell among the thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            4:8
                         | 
                        
                            又有落在好土里的,就发生长大,结实有三十倍的,有六十倍的,有一百倍的」;
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            And others fell into the good ground, and yielded fruit, growing up and increasing; and brought forth, thirtyfold, and sixtyfold, and a hundredfold.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            4:9
                         | 
                        
                            又说:「有耳可听的,就应当听!」
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            And he said, Who hath ears to hear, let him hear.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            4:10
                         | 
                        
                            无人的时候,跟随耶稣的人和十二个门徒问他这比喻的意思。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parables.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            4:11
                         | 
                        
                            耶稣对他们说:「神国的奥秘只叫你们知道,若是对外人讲,凡事就用比喻,
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            And he said unto them, Unto you is given the mystery of the kingdom of God: but unto them that are without, all things are done in parables:
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            4:12
                         | 
                        
                            叫他们看是看见,却不晓得;听是听见,却不明白;恐怕他们回转过来,就得赦免。」
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            that seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand; lest haply they should turn again, and it should be forgiven them.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            4:13
                         | 
                        
                            又对他们说:「你们不明白这比喻吗?这样怎能明白一切的比喻呢?
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            And he saith unto them, Know ye not this parable? and how shall ye know all the parables?
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            4:14
                         | 
                        
                            撒种之人所撒的就是道。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            The sower soweth the word.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            4:15
                         | 
                        
                            那撒在路旁的,就是人听了道,撒但立刻来,把撒在他心里的道夺了去。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            And these are they by the way side, where the word is sown; and when they have heard, straightway cometh Satan, and taketh away the word which hath been sown in them.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            4:16
                         | 
                        
                            那撒在石头地上的,就是人听了道,立刻欢喜领受,
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            And these in like manner are they that are sown upon the rocky [places], who, when they have heard the word, straightway receive it with joy;
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            4:17
                         | 
                        
                            但他心里没有根,不过是暂时的,及至为道遭了患难,或是受了逼迫,立刻就跌倒了。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            and they have no root in themselves, but endure for a while; then, when tribulation or persecution ariseth because of the word, straightway they stumble.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            4:18
                         | 
                        
                            还有那撒在荆棘里的,就是人听了道,
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            And others are they that are sown among the thorns; these are they that have heard the word,
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            4:19
                         | 
                        
                            后来有世上的思虑、钱财的迷惑,和别样的私欲进来,把道挤住了,就不能结实。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            and the cares of the world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            4:20
                         | 
                        
                            那撒在好地上的,就是人听道,又领受,并且结实,有三十倍的,有六十倍的,有一百倍的。」
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            And those are they that were sown upon the good ground; such as hear the word, and accept it, and bear fruit, thirtyfold, and sixtyfold, and a hundredfold.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            4:21
                         | 
                        
                            耶稣又对他们说:「人拿灯来,岂是要放在斗底下,床底下,不放在灯台上吗?
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            And he said unto them, Is the lamp brought to be put under the bushel, or under the bed, [and] not to be put on the stand?
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            4:22
                         | 
                        
                            因为掩藏的事,没有不显出来的;隐瞒的事,没有不露出来的。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            For there is nothing hid, save that it should be manifested; neither was [anything] made secret, but that it should come to light.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            4:23
                         | 
                        
                            有耳可听的,就应当听!」
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            If any man hath ears to hear, let him hear.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            4:24
                         | 
                        
                            又说:「你们所听的要留心。你们用什么量器量给人,也必用什么量器量给你们,并且要多给你们。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            And he said unto them, Take heed what ye hear: with what measure ye mete it shall be measured unto you; and more shall be given unto you.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            4:25
                         | 
                        
                            因为有的,还要给他;没有的,连他所有的也要夺去。」
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            For he that hath, to him shall be given: and he that hath not, from him shall be taken away even that which he hath.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            4:26
                         | 
                        
                            又说:「神的国如同人把种撒在地上。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            And he said, So is the kingdom of God, as if a man should cast seed upon the earth;
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            4:27
                         | 
                        
                            黑夜睡觉,白日起来,这种就发芽渐长,那人却不晓得如何这样。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            and should sleep and rise night and day, and the seed should spring up and grow, he knoweth not how.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            4:28
                         | 
                        
                            地生五谷是出于自然的:先发苗,后长穗,再后穗上结成饱满的子粒;
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            The earth beareth fruit of herself; first the blade, then the ear, then the full grain in the ear.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            4:29
                         | 
                        
                            谷既熟了,就用镰刀去割,因为收成的时候到了。」
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            But when the fruit is ripe, straightway he putteth forth the sickle, because the harvest is come.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            4:30
                         | 
                        
                            又说:「神的国,我们可用什么比较呢?可用什么比喻表明呢?
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            And he said, How shall we liken the kingdom of God? or in what parable shall we set it forth?
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            4:31
                         | 
                        
                            好像一粒芥菜种,种在地里的时候,虽比地上的百种都小,
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            It is like a grain of mustard seed, which, when it is sown upon the earth, though it be less than all the seeds that are upon the earth,
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            4:32
                         | 
                        
                            但种上以后,就长起来,比各样的菜都大,又长出大枝来,甚至天上的飞鸟可以宿在他的荫下。」
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            yet when it is sown, groweth up, and becometh greater than all the herbs, and putteth out great branches; so that the birds of the heaven can lodge under the shadow thereof.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            4:33
                         | 
                        
                            耶稣用许多这样的比喻,照他们所能听的,对他们讲道。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            And with many such parables spake he the word unto them, as they were able to hear it;
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            4:34
                         | 
                        
                            若不用比喻,就不对他们讲;没有人的时候,就把一切的道讲给门徒听。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            and without a parable spake he not unto them: but privately to his own disciples he expounded all things.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            4:35
                         | 
                        
                            当那天晚上,耶稣对门徒说:「我们渡到那边去吧。」
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            And on that day, when even was come, he saith unto them, Let us go over unto the other side.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            4:36
                         | 
                        
                            门徒离开众人,耶稣仍在船上,他们就把他一同带去;也有别的船和他同行。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            And leaving the multitude, they take him with them, even as he was, in the boat. And other boats were with him.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            4:37
                         | 
                        
                            忽然起了暴风,波浪打入船内,甚至船要满了水。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            And there ariseth a great storm of wind, and the waves beat into the boat, insomuch that the boat was now filling.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            4:38
                         | 
                        
                            耶稣在船尾上,枕着枕头睡觉。门徒叫醒了他,说:「夫子!我们丧命,你不顾吗?」
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            And he himself was in the stern, asleep on the cushion: and they awake him, and say unto him, Teacher, carest thou not that we perish?
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            4:39
                         | 
                        
                            耶稣醒了,斥责风,向海说:「住了吧!静了吧!」风就止住,大大的平静了。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            And he awoke, and rebuked the wind, and said unto the sea, Peace, be still. And the wind ceased, and there was a great calm.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            4:40
                         | 
                        
                            耶稣对他们说:「为什么胆怯?你们还没有信心吗?」
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            And he said unto them, Why are ye fearful? have ye not yet faith?
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            4:41
                         | 
                        
                            他们就大大的惧怕,彼此说:「这到底是谁,连风和海也听从他了。」
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            And they feared exceedingly, and said one to another, Who then is this, that even the wind and the sea obey him?
                         |