| 
                            16:1
                         | 
                        
                            过了安息日,抹大拉的马利亚和雅各的母亲马利亚并撒罗米,买了香膏要去膏耶稣的身体。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            And when the sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the [mother] of James, and Salome, bought spices, that they might come and anoint him.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            16:2
                         | 
                        
                            七日的第一日清早,出太阳的时候,他们来到坟墓那里,
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            And very early on the first day of the week, they come to the tomb when the sun was risen.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            16:3
                         | 
                        
                            彼此说:「谁给我们把石头从墓门辊开呢?」
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            And they were saying among themselves, Who shall roll us away the stone from the door of the tomb?
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            16:4
                         | 
                        
                            那石头原来很大,他们抬头一看,却见石头已经辊开了。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            and looking up, they see that the stone is rolled back: for it was exceeding great.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            16:5
                         | 
                        
                            他们进了坟墓,看见一个少年人坐在右边,穿着白袍,就甚惊恐。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            And entering into the tomb, they saw a young man sitting on the right side, arrayed in a white robe; and they were amazed.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            16:6
                         | 
                        
                            那少年人对他们说:「不要惊恐!你们寻找那钉十字架的拿撒勒人耶稣,他已经复活了,不在这里。请看安放他的地方。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            And he saith unto them, Be not amazed: ye seek Jesus, the Nazarene, who hath been crucified: he is risen; he is not here: behold, the place where they laid him!
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            16:7
                         | 
                        
                            你们可以去告诉他的门徒和彼得,说:『他在你们以先往加利利去。在那里你们要见他,正如他从前所告诉你们的。』」
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            But go, tell his disciples and Peter, He goeth before you into Galilee: there shall ye see him, as he said unto you.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            16:8
                         | 
                        
                            他们就出来,从坟墓那里逃跑,又发抖又惊奇,什么也不告诉人,因为他们害怕。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            And they went out, and fled from the tomb; for trembling and astonishment had come upon them: and they said nothing to any one; for they were afraid.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            16:9
                         | 
                        
                            在七日的第一日清早,耶稣复活了,就先向抹大拉的马利亚显现(耶稣从他身上曾赶出七个鬼)。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            Now when he was risen early on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, from whom he had cast out seven demons.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            16:10
                         | 
                        
                            他去告诉那向来跟随耶稣的人;那时他们正哀恸哭泣。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            She went and told them that had been with him, as they mourned and wept.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            16:11
                         | 
                        
                            他们听见耶稣活了,被马利亚看见,却是不信。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            And they, when they heard that he was alive, and had been seen of her, disbelieved.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            16:12
                         | 
                        
                            这事以后,门徒中间有两个人往乡下去。走路的时候,耶稣变了形像,向他们显现。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            And after these things he was manifested in another form unto two of them, as they walked, on their way into the country.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            16:13
                         | 
                        
                            他们就去告诉其余的门徒;其余的门徒也是不信。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            And they went away and told it unto the rest: neither believed they them.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            16:14
                         | 
                        
                            后来,十一个门徒坐席的时候,耶稣向他们显现,责备他们不信,心里刚硬,因为他们不信那些在他复活以后看见他的人。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            And afterward he was manifested unto the eleven themselves as they sat at meat; and he upbraided them with their unbelief and hardness of heart, because they believed not them that had seen him after he was risen.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            16:15
                         | 
                        
                            他又对他们说:「你们往普天下去,传福音给万民(万民:原文作凡受造的)听。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            And he said unto them, Go ye into all the world, and preach the gospel to the whole creation.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            16:16
                         | 
                        
                            信而受洗的,必然得救;不信的,必被定罪。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            He that believeth and is baptized shall be saved; but he that disbelieveth shall be condemned.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            16:17
                         | 
                        
                            信的人必有神迹随着他们,就是奉我的名赶鬼;说新方言;
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            And these signs shall accompany them that believe: in my name shall they cast out demons; they shall speak with new tongues;
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            16:18
                         | 
                        
                            手能拿蛇;若喝了什么毒物,也必不受害;手按病人,病人就必好了。」
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            they shall take up serpents, and if they drink any deadly thing, it shall in no wise hurt them; they shall lay hands on the sick, and they shall recover.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            16:19
                         | 
                        
                            主耶稣和他们说完了话,后来被接到天上,坐在神的右边。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            So then the Lord Jesus, after he had spoken unto them, was received up into heaven, and sat down at the right hand of God.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            16:20
                         | 
                        
                            门徒出去,到处宣传福音。主和他们同工,用神迹随着,证实所传的道。阿们!
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            And they went forth, and preached everywhere, the Lord working with them, and confirming the word by the signs that followed. Amen.
                         |