| 
                            7:1
                         | 
                        
                            主耶和华指示我一件事:为王割菜(或作:草)之后,菜又发生;刚发生的时候,主造蝗虫。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            Thus the Lord Jehovah showed me: and, behold, he formed locusts in the beginning of the shooting up of the latter growth; and, lo, it was the latter growth after the king`s mowings.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            7:2
                         | 
                        
                            蝗虫吃尽那地的青物,我就说:「主耶和华啊,求你赦免;因为雅各微弱,他怎能站立得住呢?」
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            And it came to pass that, when they made an end of eating the grass of the land, then I said, O Lord Jehovah, forgive, I beseech thee: how shall Jacob stand? for he is small.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            7:3
                         | 
                        
                            耶和华就后悔说:「这灾可以免了。」
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            Jehovah repented concerning this: It shall not be, saith Jehovah.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            7:4
                         | 
                        
                            主耶和华又指示我一件事:他命火来惩罚以色列,火就吞灭深渊,险些将地烧灭。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            Thus the Lord Jehovah showed me: and, behold, the Lord Jehovah called to content by fire; and it devoured the great deep, and would have eaten up the land.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            7:5
                         | 
                        
                            我就说:「主耶和华啊,求你止息;因为雅各微弱,他怎能站立得住呢?」
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            Then said I, O Lord Jehovah, cease, I beseech thee: how shall Jacob stand? for he is small.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            7:6
                         | 
                        
                            耶和华就后悔说:「这灾也可免了。」
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            Jehovah repented concerning this: this also shall not be, saith the Lord Jehovah.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            7:7
                         | 
                        
                            他又指示我一件事:有一道墙是按准绳建筑的,主手拿准绳站在其上。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            Thus he showed me: and, behold, the Lord stood beside a wall made by a plumb-line, with a plumb-line in his hand.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            7:8
                         | 
                        
                            耶和华对我说:「阿摩司啊,你看见什么?」我说:「看见准绳。」主说:「我要吊起准绳在我民以色列中,我必不再宽恕他们。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            And Jehovah said unto me, Amos, what seest thou? And I said, A plumb-line. Then said the Lord, Behold, I will set a plumb-line in the midst of my people Israel; I will not again pass by them any more;
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            7:9
                         | 
                        
                            以撒的邱坛必然凄凉,以色列的圣所必然荒废。我必兴起,用刀攻击耶罗波安的家。」
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            and the high places of Isaac shall be desolate, and the sanctuaries of Israel shall be laid waste; and I will rise against the house of Jeroboam with the sword.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            7:10
                         | 
                        
                            伯特利的祭司亚玛谢打发人到以色列王耶罗波安那里,说:「阿摩司在以色列家中图谋背叛你;他所说的一切话,这国担当不起;
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            Then Amaziah the priest of Beth-el sent to Jeroboam king of Israel, saying, Amos hath conspired against thee in the midst of the house of Israel: the land is not able to bear all his words.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            7:11
                         | 
                        
                            因为阿摩司如此说:『耶罗波安必被刀杀,以色列民定被掳去离开本地。』」
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            For thus Amos saith, Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of his land.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            7:12
                         | 
                        
                            亚玛谢又对阿摩司说:「你这先见哪,要逃往犹大地去,在那里糊口,在那里说预言,
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            Also Amaziah said unto Amos, O thou seer, go, flee thou away into the land of Judah, and there eat bread, and prophesy there:
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            7:13
                         | 
                        
                            却不要在伯特利再说预言;因为这里有王的圣所,有王的宫殿。」
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            but prophesy not again any more at Beth-el; for it is the king`s sanctuary, and it is a royal house.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            7:14
                         | 
                        
                            阿摩司对亚玛谢说:「我原不是先知,也不是先知的门徒(原文作儿子)。我是牧人,又是修理桑树的。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            Then answered Amos, and said to Amaziah, I was no prophet, neither was I a prophet`s son; but I was a herdsman, and a dresser of sycomore-trees:
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            7:15
                         | 
                        
                            耶和华选召我,使我不跟从羊群,对我说:『你去向我民以色列说预言。』
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            and Jehovah took me from following the flock, and Jehovah said unto me, Go, prophesy unto my people Israel.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            7:16
                         | 
                        
                            亚玛谢啊,现在你要听耶和华的话。你说:『不要向以色列说预言,也不要向以撒家滴下预言。』
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            Now therefore hear thou the word of Jehovah: Thou sayest, Prophesy not against Israel, and drop not [thy word] against the house of Isaac;
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            7:17
                         | 
                        
                            所以耶和华如此说:『你的妻子必在城中作妓女,你的儿女必倒在刀下;你的地必有人用绳子量了分取,你自己必死在污秽之地。以色列民定被掳去离开本地。』」
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            therefore thus saith Jehovah: Thy wife shall be a harlot in the city, and thy sons and thy daughters shall fall by the sword, and thy land shall be divided by line; and thou thyself shalt die in a land that is unclean, and Israel shall surely be led away captive out of his land.
                         |