| 
                            6:1
                         | 
                        
                            当乌西雅王崩的那年,我见主坐在高高的宝座上。他的衣裳垂下,遮满圣殿。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            In the year that king Uzziah died I saw the Lord sitting upon a throne, high and lifted up; and his train filled the temple.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            6:2
                         | 
                        
                            其上有撒拉弗侍立,各有六个翅膀:用两个翅膀遮脸,两个翅膀遮脚,两个翅膀飞翔;
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            Above him stood the seraphim: each one had six wings; with twain he covered his face, and with twain he covered his feet, and with twain he did fly.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            6:3
                         | 
                        
                            彼此呼喊说:圣哉!圣哉!圣哉!万军之耶和华;他的荣光充满全地!
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            And one cried unto another, and said, Holy, holy, holy, is Jehovah of hosts: the whole earth is full of his glory.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            6:4
                         | 
                        
                            因呼喊者的声音,门槛的根基震动,殿充满了烟云。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            And the foundations of the thresholds shook at the voice of him that cried, and the house was filled with smoke.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            6:5
                         | 
                        
                            那时我说:「祸哉!我灭亡了!因为我是嘴唇不洁的人,又住在嘴唇不洁的民中,又因我眼见大君王万军之耶和华。」
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            Then said I, Woe is me! for I am undone; because I am a man of unclean lips, and I dwell in the midst of a people of unclean lips: for mine eyes have seen the King, Jehovah of hosts.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            6:6
                         | 
                        
                            有一撒拉弗飞到我跟前,手里拿着红炭,是用火剪从坛上取下来的,
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            Then flew one of the seraphim unto me, having a live coal in his hand, which he had taken with the tongs from off the altar:
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            6:7
                         | 
                        
                            将炭沾我的口,说:「看哪,这炭沾了你的嘴,你的罪孽便除掉,你的罪恶就赦免了。」
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            and he touched my mouth with it, and said, Lo, this hath touched thy lips; and thine iniquity is taken away, and thy sin forgiven.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            6:8
                         | 
                        
                            我又听见主的声音说:「我可以差遣谁呢?谁肯为我们去呢?」我说:「我在这里,请差遣我!」
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            And I heard the voice of the Lord, saying, Whom shall I send, and who will go for us? Then I said, Here am I; send me.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            6:9
                         | 
                        
                            他说:「你去告诉这百姓说:你们听是要听见,却不明白;看是要看见,却不晓得。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            And he said, Go, and tell this people, Hear ye indeed, but understand not; and see ye indeed, but perceive not.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            6:10
                         | 
                        
                            要使这百姓心蒙脂油,耳朵发沉,眼睛昏迷;恐怕眼睛看见,耳朵听见,心里明白,回转过来,便得医治。」
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            Make the heart of this people fat, and make their ears heavy, and shut their eyes; lest they sea with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and turn again, and be healed.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            6:11
                         | 
                        
                            我就说:「主啊,这到几时为止呢?」他说:直到城邑荒凉,无人居住,房屋空闲无人,地土极其荒凉。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            Then said I, Lord, how long? And he answered, Until cities be waste without inhabitant, and houses without man, and the land become utterly waste,
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            6:12
                         | 
                        
                            并且耶和华将人迁到远方,在这境内撇下的地土很多。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            and Jehovah have removed men far away, and the forsaken places be many in the midst of the land.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            6:13
                         | 
                        
                            境内剩下的人若还有十分之一,也必被吞灭,像栗树、橡树虽被砍伐,树不子却仍存留。这圣洁的种类在国中也是如此。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            And if there be yet a tenth in it, it also shall in turn be eaten up: as a terebinth, and as an oak, whose stock remaineth, when they are felled; so the holy seed is the stock thereof.
                         |