| 
                            2:1
                         | 
                        
                            我心里说:「来吧,我以喜乐试试你,你好享福!」谁知,这也是虚空。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            I said in my heart, Come now, I will prove thee with mirth; therefore enjoy pleasure: and, behold, this also was vanity.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            2:2
                         | 
                        
                            我指嬉笑说:「这是狂妄。」论喜乐说:「有何功效呢?」
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            I said of laughter, It is mad; and of mirth, What doeth it?
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            2:3
                         | 
                        
                            我心里察究,如何用酒使我肉体舒畅,我心却仍以智慧引导我;又如何持住愚昧,等我看明世人,在天下一生当行何事为美。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            I searched in my heart how to cheer my flesh with wine, my heart yet guiding [me] with wisdom, and how to lay hold on folly, till I might see what it was good for the sons of men that they should do under heaven all the days of their life.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            2:4
                         | 
                        
                            我为自己动大工程,建造房屋,栽种葡萄园,
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            I made me great works; I builded me houses; I planted me vineyards;
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            2:5
                         | 
                        
                            修造园囿,在其中栽种各样果木树;
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            I made me gardens and parks, and I planted trees in them of all kinds of fruit;
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            2:6
                         | 
                        
                            挖造水池,用以浇灌嫩小的树木。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            I made me pools of water, to water therefrom the forest where trees were reared;
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            2:7
                         | 
                        
                            我买了仆婢,也有生在家中的仆婢;又有许多牛群羊群,胜过以前在耶路撒冷众人所有的。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            I bought men-servants and maid-servants, and had servants born in my house; also I had great possessions of herds and flocks, above all that were before me in Jerusalem;
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            2:8
                         | 
                        
                            我又为自己积蓄金银和君王的财宝,并各省的财宝;又得唱歌的男女和世人所喜爱的物,并许多的妃嫔。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            I gathered me also silver and gold, and the treasure of kings and of the provinces; I gat me men-singers and women-singers, and the delights of the sons of men, musical instruments, and that of all sorts.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            2:9
                         | 
                        
                            这样,我就日见昌盛,胜过以前在耶路撒冷的众人。我的智慧仍然存留。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            So I was great, and increased more than all that were before me in Jerusalem: also my wisdom remained with me.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            2:10
                         | 
                        
                            凡我眼所求的,我没有留下不给他的;我心所乐的,我没有禁止不享受的;因我的心为我一切所劳碌的快乐,这就是我从劳碌中所得的分。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            And whatsoever mine eyes desired I kept not from them; I withheld not my heart from any joy; for my heart rejoiced because of all my labor; and this was my portion from all my labor.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            2:11
                         | 
                        
                            后来,我察看我手所经营的一切事和我劳碌所成的功。谁知都是虚空,都是捕风;在日光之下毫无益处。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            Then I looked on all the works that my hands had wrought, and on the labor that I had labored to do; and, behold, all was vanity and a striving after wind, and there was no profit under the sun.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            2:12
                         | 
                        
                            我转念观看智慧、狂妄,和愚昧。在王以后而来的人还能做什么呢?也不过行早先所行的就是了。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            And I turned myself to behold wisdom, and madness, and folly: for what [can] the man [do] that cometh after the king? [even] that which hath been done long ago.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            2:13
                         | 
                        
                            我便看出智慧胜过愚昧,如同光明胜过黑暗。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            Then I saw that wisdom excelleth folly, as far as light excelleth darkness.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            2:14
                         | 
                        
                            智慧人的眼目光明(光明:原文作在他头上),愚昧人在黑暗里行。我却看明有一件事,这两等人都必遇见。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            The wise man`s eyes are in his head, and the fool walketh in darkness: and yet I perceived that one event happeneth to them all.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            2:15
                         | 
                        
                            我就心里说:「愚昧人所遇见的,我也必遇见,我为何更有智慧呢?」我心里说,这也是虚空。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            Then said I in my heart, As it happeneth to the fool, so will it happen even to me; and why was I then more wise? Then said I in my heart, that this also is vanity.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            2:16
                         | 
                        
                            智慧人和愚昧人一样,永远无人记念,因为日后都被忘记;可叹智慧人死亡,与愚昧人无异。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            For of the wise man, even as of the fool, there is no remembrance for ever; seeing that in the days to come all will have been long forgotten. And how doth the wise man die even as the fool!
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            2:17
                         | 
                        
                            我所以恨恶生命;因为在日光之下所行的事我都以为烦恼,都是虚空,都是捕风。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            So I hated life, because the work that is wrought under the sun was grievous unto me; for all is vanity and a striving after wind.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            2:18
                         | 
                        
                            我恨恶一切的劳碌,就是我在日光之下的劳碌,因为我得来的必留给我以后的人。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            And I hated all my labor wherein I labored under the sun, seeing that I must leave it unto the man that shall be after me.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            2:19
                         | 
                        
                            那人是智慧是愚昧,谁能知道?他竟要管理我劳碌所得的,就是我在日光之下用智慧所得的。这也是虚空。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            And who knoweth whether he will be a wise man or a fool? yet will he have rule over all my labor wherein I have labored, and wherein I have showed myself wise under the sun. This also is vanity.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            2:20
                         | 
                        
                            故此,我转想我在日光之下所劳碌的一切工作,心便绝望。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            Therefore I turned about to cause my heart to despair concerning all the labor wherein I had labored under the sun.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            2:21
                         | 
                        
                            因为有人用智慧、知识、灵巧所劳碌得来的,却要留给未曾劳碌的人为分。这也是虚空,也是大患。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            For there is a man whose labor is with wisdom, and with knowledge, and with skilfulness; yet to a man that hath not labored therein shall he leave it for his portion. This also is vanity and a great evil.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            2:22
                         | 
                        
                            人在日光之下劳碌累心,在他一切的劳碌上得着什么呢?
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            For what hath a man of all his labor, and of the striving of his heart, wherein he laboreth under the sun?
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            2:23
                         | 
                        
                            因为他日日忧虑,他的劳苦成为愁烦,连夜间心也不安。这也是虚空。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            For all his days are [but] sorrows, and his travail is grief; yea, even in the night his heart taketh no rest. This also is vanity.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            2:24
                         | 
                        
                            人莫强如吃喝,且在劳碌中享福,我看这也是出于神的手。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            There is nothing better for a man [than] that he should eat and drink, and make his soul enjoy good in his labor. This also I saw, that it is from the hand of God.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            2:25
                         | 
                        
                            论到吃用、享福,谁能胜过我呢?
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            For who can eat, or who can have enjoyment, more than I?
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            2:26
                         | 
                        
                            神喜悦谁,就给谁智慧、知识,和喜乐;惟有罪人,神使他劳苦,叫他将所收聚的、所堆积的归给神所喜悦的人。这也是虚空,也是捕风。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            For to the man that pleaseth him [God] giveth wisdom, and knowledge, and joy; but to the sinner he giveth travail, to gather and to heap up, that he may give to him that pleaseth God. This also is vanity and a striving after wind.
                         |