| 
                            6:1
                         | 
                        
                            约伯回答说:
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            Then Job answered and said,
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            6:2
                         | 
                        
                            惟愿我的烦恼称一称,我一切的灾害放在天平里;
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            Oh that my vexation were but weighed, And all my calamity laid in the balances!
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            6:3
                         | 
                        
                            现今都比海沙更重,所以我的言语急躁。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            For now it would be heavier than the sand of the seas: Therefore have my words been rash.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            6:4
                         | 
                        
                            因全能者的箭射入我身;其毒,我的灵喝尽了;神的惊吓摆阵攻击我。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            For the arrows of the Almighty are within me, The poison whereof my spirit drinketh up: The terrors of God do set themselves in array against me.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            6:5
                         | 
                        
                            野驴有草岂能叫唤?牛有料岂能吼叫?
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            Doth the wild ass bray when he hath grass? Or loweth the ox over his fodder?
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            6:6
                         | 
                        
                            物淡而无盐岂可吃吗?蛋青有什么滋味呢?
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            Can that which hath no savor be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            6:7
                         | 
                        
                            看为可厌的食物,我心不肯挨近。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            My soul refuseth to touch [them]; They are as loathsome food to me.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            6:8
                         | 
                        
                            惟愿我得着所求的,愿神赐我所切望的;
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            Oh that I might have my request; And that God would grant [me] the thing that I long for!
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            6:9
                         | 
                        
                            就是愿神把我压碎,伸手将我剪除。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            Even that it would please God to crush me; That he would let loose his hand, and cut me off!
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            6:10
                         | 
                        
                            我因没有违弃那圣者的言语,就仍以此为安慰,在不止息的痛苦中还可踊跃。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            And be it still my consolation, Yea, let me exult in pain that spareth not, That I have not denied the words of the Holy One.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            6:11
                         | 
                        
                            我有什么气力使我等候?我有什么结局使我忍耐?
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            What is my strength, that I should wait? And what is mine end, that I should be patient?
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            6:12
                         | 
                        
                            我的气力岂是石头的气力?我的肉身岂是铜的呢?
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            Is my strength the strength of stones? Or is my flesh of brass?
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            6:13
                         | 
                        
                            在我岂不是毫无帮助吗?智慧岂不是从我心中赶出净尽吗?
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            Is it not that I have no help in me, And that wisdom is driven quite from me?
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            6:14
                         | 
                        
                            那将要灰心、离弃全能者、不敬畏神的人,他的朋友当以慈爱待他。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            To him that is ready to faint kindness [should be showed]       from his friend; Even to him that forsaketh the fear of the Almighty.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            6:15
                         | 
                        
                            我的弟兄诡诈,好像溪水,又像溪水流干的河道。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            My brethren have dealt deceitfully as a brook, As the channel of brooks that pass away;
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            6:16
                         | 
                        
                            这河因结冰发黑,有雪藏在其中;
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            Which are black by reason of the ice, [And] wherein the snow hideth itself:
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            6:17
                         | 
                        
                            天气渐暖就随时消化,日头炎热便从原处干涸。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            What time they wax warm, they vanish; When it is hot, they are consumed out of their place.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            6:18
                         | 
                        
                            结伴的客旅离弃大道,顺河偏行,到荒野之地死亡。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            The caravans [that travel] by the way of them turn aside; They go up into the waste, and perish.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            6:19
                         | 
                        
                            提玛结伴的客旅瞻望;示巴同伙的人等候。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            The caravans of Tema looked, The companies of Sheba waited for them.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            6:20
                         | 
                        
                            他们因失了盼望就抱愧,来到那里便蒙羞。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            They were put to shame because they had hoped; They came thither, and were confounded.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            6:21
                         | 
                        
                            现在你们正是这样,看见惊吓的事便惧怕。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            For now ye are nothing; Ye see a terror, and are afraid.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            6:22
                         | 
                        
                            我岂说:请你们供给我,从你们的财物中送礼物给我?
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            Did I say, Give unto me? Or, Offer a present for me of your substance?
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            6:23
                         | 
                        
                            岂说:拯救我脱离敌人的手吗?救赎我脱离强暴人的手吗?
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            Or, Deliver me from the adversary`s hand? Or, Redeem me from the hand of the oppressors?
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            6:24
                         | 
                        
                            请你们教导我,我便不作声;使我明白在何事上有错。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            Teach me, and I will hold my peace; And cause me to understand wherein I have erred.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            6:25
                         | 
                        
                            正直的言语力量何其大!但你们责备是责备什么呢?
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            How forcible are words of uprightness! But your reproof, what doth it reprove?
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            6:26
                         | 
                        
                            绝望人的讲论既然如风,你们还想要驳正言语吗?
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            Do ye think to reprove words, Seeing that the speeches of one that is desperate are as wind?
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            6:27
                         | 
                        
                            你们想为孤儿拈阄,以朋友当货物。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            Yea, ye would cast [lots] upon the fatherless, And make merchandise of your friend.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            6:28
                         | 
                        
                            现在请你们看看我,我决不当面说谎。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            Now therefore be pleased to look upon me; For surely I shall not lie to your face.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            6:29
                         | 
                        
                            请你们转意,不要不公;请再转意,我的事有理。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            Return, I pray you, let there be no injustice; Yea, return again, my cause is righteous.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            6:30
                         | 
                        
                            我的舌上岂有不义吗?我的口里岂不辨奸恶吗?
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            Is there injustice on my tongue? Cannot my taste discern mischievous things?
                         |