41:1
|
你能用鱼钩钓上鳄鱼吗?能用绳子压下他的舌头吗?
|
|
Canst thou draw out leviathan with a fishhook? Or press down his tongue with a cord?
|
41:2
|
你能用绳索穿他的鼻子吗?能用钩穿他的腮骨吗?
|
|
Canst thou put a rope into his nose? Or pierce his jaw through with a hook?
|
41:3
|
他岂向你连连恳求,说柔和的话吗?
|
|
Will he make many supplications unto thee? Or will he speak soft words unto thee?
|
41:4
|
岂肯与你立约,使你拿他永远作奴仆吗?
|
|
Will he make a covenant with thee, That thou shouldest take him for a servant for ever?
|
41:5
|
你岂可拿他当雀鸟玩耍吗?岂可为你的幼女将他拴住吗?
|
|
Wilt thou play with him as with a bird? Or wilt thou bind him for thy maidens?
|
41:6
|
搭伙的渔夫岂可拿他当货物吗?能把他分给商人吗?
|
|
Will the bands [of fishermen] make traffic of him? Will they part him among the merchants?
|
41:7
|
你能用倒钩枪扎满他的皮,能用鱼叉叉满他的头吗?
|
|
Canst thou fill his skin with barbed irons, Or his head with fish-spears?
|
41:8
|
你按手在他身上,想与他争战,就不再这样行吧!
|
|
Lay thy hand upon him; Remember the battle, and do so no more.
|
41:9
|
人指望捉拿他是徒然的;一见他,岂不丧胆吗?
|
|
Behold, the hope of him is in vain: Will not one be cast down even at the sight of him?
|
41:10
|
没有那么凶猛的人敢惹他。这样,谁能在我面前站立得住呢?
|
|
None is so fierce that he dare stir him up; Who then is he that can stand before me?
|
41:11
|
谁先给我什么,使我偿还呢?天下万物都是我的。
|
|
Who hath first given unto me, that I should repay him? [Whatsoever is] under the whole heaven is mine.
|
41:12
|
论到鳄鱼的肢体和其大力,并美好的骨骼,我不能缄默不言。
|
|
I will not keep silence concerning his limbs, Nor his mighty strength, nor his goodly frame.
|
41:13
|
谁能剥他的外衣?谁能进他上下牙骨之间呢?
|
|
Who can strip off his outer garment? Who shall come within his jaws?
|
41:14
|
谁能开他的腮颊?他牙齿四围是可畏的。
|
|
Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
|
41:15
|
他以坚固的鳞甲为可夸,紧紧合闭,封得严密。
|
|
[His] strong scales are [his] pride, Shut up together [as with] a close seal.
|
41:16
|
这鳞甲一一相连,甚至气不得透入其间,
|
|
One is so near to another, That no air can come between them.
|
41:17
|
都是互相联络、胶结,不能分离。
|
|
They are joined one to another; They stick together, so that they cannot be sundered.
|
41:18
|
他打喷嚏就发出光来;他眼睛好像早晨的光线(原文作眼皮)。
|
|
His sneezings flash forth light, And his eyes are like the eyelids of the morning.
|
41:19
|
从他口中发出烧着的火把,与飞迸的火星;
|
|
Out of his mouth go burning torches, And sparks of fire leap forth.
|
41:20
|
从他鼻孔冒出烟来,如烧开的锅和点着的芦苇。
|
|
Out of his nostrils a smoke goeth, As of a boiling pot and [burning] rushes.
|
41:21
|
他的气点着煤炭,有火焰从他口中发出。
|
|
His breath kindleth coals, And a flame goeth forth from his mouth.
|
41:22
|
他颈项中存着劲力;在他面前的都恐吓蹦跳。
|
|
In his neck abideth strength, And terror danceth before him.
|
41:23
|
他的肉块互相联络,紧贴其身,不能摇动。
|
|
The flakes of his flesh are joined together: They are firm upon him; they cannot be moved.
|
41:24
|
他的心结实如石头,如下磨石那样结实。
|
|
His heart is as firm as a stone; Yea, firm as the nether millstone.
|
41:25
|
他一起来,勇士都惊恐,心里慌乱,便都昏迷。
|
|
When he raiseth himself up, the mighty are afraid: By reason of consternation they are beside themselves.
|
41:26
|
人若用刀,用枪,用标枪,用尖枪扎他,都是无用。
|
|
If one lay at him with the sword, it cannot avail; Nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
|
41:27
|
他以铁为干草,以铜为烂木。
|
|
He counteth iron as straw, [And] brass as rotten wood.
|
41:28
|
箭不能恐吓他使他逃避;弹石在他看为碎稓。
|
|
The arrow cannot make him flee: Sling-stones are turned with him into stubble.
|
41:29
|
棍棒算为禾稓;他嗤笑短枪飕的响声。
|
|
Clubs are counted as stubble: He laugheth at the rushing of the javelin.
|
41:30
|
他肚腹下如尖瓦片;他如钉耙经过淤泥。
|
|
His underparts are [like] sharp potsherds: He spreadeth [as it were] a threshing-wain upon the mire.
|
41:31
|
他使深渊开滚如锅,使洋海如锅中的膏油。
|
|
He maketh the deep to boil like a pot: He maketh the sea like a pot of ointment.
|
41:32
|
他行的路随后发光,令人想深渊如同白发。
|
|
He maketh a path to shine after him; One would think the deep to be hoary.
|
41:33
|
在地上没有像他造的那样,无所惧怕。
|
|
Upon earth there is not his like, That is made without fear.
|
41:34
|
凡高大的,他无不藐视;他在骄傲的水族上作王。
|
|
He beholdeth everything that is high: He is king over all the sons of pride.
|