| 
                            4:1
                         | 
                        
                            提幔人以利法回答说:
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            4:2
                         | 
                        
                            人若想与你说话,你就厌烦吗?但谁能忍住不说呢?
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            If one assay to commune with thee, wilt thou be grieved? But who can withhold himself from speaking?
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            4:3
                         | 
                        
                            你素来教导许多的人,又坚固软弱的手。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            Behold, thou hast instructed many, And thou hast strengthened the weak hands.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            4:4
                         | 
                        
                            你的言语曾扶助那将要跌倒的人;你又使软弱的膝稳固。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            Thy words have upholden him that was falling, And thou hast made firm the feeble knees.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            4:5
                         | 
                        
                            但现在祸患临到你,你就昏迷,挨近你,你便惊惶。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            But now it is come unto thee, and thou faintest; It toucheth thee, and thou art troubled.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            4:6
                         | 
                        
                            你的倚靠不是在你敬畏神吗?你的盼望不是在你行事纯正吗?
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            Is not thy fear [of God] thy confidence, [And] the integrity of thy ways thy hope?
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            4:7
                         | 
                        
                            请你追想:无辜的人有谁灭亡?正直的人在何处剪除?
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            Remember, I pray thee, who [ever] perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            4:8
                         | 
                        
                            按我所见,耕罪孽、种毒害的人都照样收割。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            According as I have seen, they that plow iniquity, And sow trouble, reap the same.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            4:9
                         | 
                        
                            神一出气,他们就灭亡;神一发怒,他们就消没。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            By the breath of God they perish, And by the blast of his anger are they consumed.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            4:10
                         | 
                        
                            狮子的吼叫和猛狮的声音尽都止息;少壮狮子的牙齿也都敲掉。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, And the teeth of the young lions, are broken.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            4:11
                         | 
                        
                            老狮子因绝食而死;母狮之子也都离散。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            The old lion perisheth for lack of prey, And the whelps of the lioness are scattered abroad.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            4:12
                         | 
                        
                            我暗暗的得了默示;我耳朵也听其细微的声音。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            Now a thing was secretly brought to me, And mine ear received a whisper thereof.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            4:13
                         | 
                        
                            在思念夜中、异象之间,世人沉睡的时候,
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            In thoughts from the visions of the night, When deep sleep falleth on men,
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            4:14
                         | 
                        
                            恐惧、战兢临到我身,使我百骨打战。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            Fear came upon me, and trembling, Which made all my bones to shake.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            4:15
                         | 
                        
                            有灵从我面前经过,我身上的毫毛直立。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            Then a spirit passed before my face; The hair of my flesh stood up.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            4:16
                         | 
                        
                            那灵停住,我却不能辨其形状;有影像在我眼前。我在静默中听见有声音说:
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            It stood still, but I could not discern the appearance       thereof; A form was before mine eyes: [There was] silence, and I heard a voice, [saying],
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            4:17
                         | 
                        
                            必死的人岂能比神公义吗?人岂能比造他的主洁净吗?
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            Shall mortal man be more just than God? Shall a man be more pure than his Maker?
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            4:18
                         | 
                        
                            主不信靠他的臣仆,并且指他的使者为愚昧;
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            Behold, he putteth no trust in his servants; And his angels he chargeth with folly:
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            4:19
                         | 
                        
                            何况那住在土房、根基在尘土里、被蠹虫所毁坏的人呢?
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            How much more them that dwell in houses of clay, Whose foundation is in the dust, Who are crushed before the moth!
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            4:20
                         | 
                        
                            早晚之间,就被毁灭,永归无有,无人理会。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            Betwixt morning and evening they are destroyed: They perish for ever without any regarding it.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            4:21
                         | 
                        
                            他帐棚的绳索岂不从中抽出来呢?他死,且是无智慧而死。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            Is not their tent-cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.
                         |