| 
                            31:1
                         | 
                        
                            我与眼睛立约,怎能恋恋瞻望处女呢?
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            I made a covenant with mine eyes; How then should I look upon a virgin?
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            31:2
                         | 
                        
                            从至上的神所得之分,从至高全能者所得之业是什么呢?
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            For what is the portion from God above, And the heritage from the Almighty on high?
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            31:3
                         | 
                        
                            岂不是祸患临到不义的,灾害临到作孽的呢?
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            Is it not calamity to the unrighteous, And disaster to the workers of iniquity?
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            31:4
                         | 
                        
                            神岂不是察看我的道路,数点我的脚步呢?
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            Doth not he see my ways, And number all my steps?
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            31:5
                         | 
                        
                            我若与虚谎同行,脚若追随诡诈;
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            If I have walked with falsehood, And my foot hath hasted to deceit
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            31:6
                         | 
                        
                            我若被公道的天平称度,使神可以知道我的纯正;
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            (Let me be weighed in an even balance, That God may know mine integrity);
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            31:7
                         | 
                        
                            我的脚步若偏离正路,我的心若随着我的眼目,若有玷污粘在我手上;
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            If my step hath turned out of the way, And my heart walked after mine eyes, And if any spot hath cleaved to my hands:
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            31:8
                         | 
                        
                            就愿我所种的有别人吃,我田所产的被拔出来。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            Then let me sow, and let another eat; Yea, let the produce of my field be rooted out.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            31:9
                         | 
                        
                            我若受迷惑,向妇人起淫念,在邻舍的门外蹲伏,
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            If my heart hath been enticed unto a woman, And I have laid wait at my neighbor`s door;
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            31:10
                         | 
                        
                            就愿我的妻子给别人推磨,别人也与他同室。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            Then let my wife grind unto another, And let others bow down upon her.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            31:11
                         | 
                        
                            因为这是大罪,是审判官当罚的罪孽。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            For that were a heinous crime; Yea, it were an iniquity to be punished by the judges:
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            31:12
                         | 
                        
                            这本是火焚烧,直到毁灭,必拔除我所有的家产。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            For it is a fire that consumeth unto Destruction, And would root out all mine increase.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            31:13
                         | 
                        
                            我的仆婢与我争辩的时候,我若藐视不听他们的情节;
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            If I have despised the cause of my man-servant or of my       maid-servant, When they contended with me;
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            31:14
                         | 
                        
                            神兴起,我怎样行呢?他察问,我怎样回答呢?
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            What then shall I do when God riseth up? And when he visiteth, what shall I answer him?
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            31:15
                         | 
                        
                            造我在腹中的,不也是造他吗?将他与我抟在腹中的岂不是一位吗?
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            Did not he that made me in the womb make him? And did not one fashion us in the womb?
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            31:16
                         | 
                        
                            我若不容贫寒人得其所愿,或叫寡妇眼中失望,
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            If I have withheld the poor from [their] desire, Or have caused the eyes of the widow to fail,
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            31:17
                         | 
                        
                            或独自吃我一点食物,孤儿没有与我同吃;
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            Or have eaten my morsel alone, And the fatherless hath not eaten thereof
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            31:18
                         | 
                        
                            (从幼年时孤儿与我同长,好像父子一样;我从出母腹就扶助(原文作引领)寡妇。)
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            (Nay, from my youth he grew up with me as with a father,  And her have I guided from my mother`s womb);
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            31:19
                         | 
                        
                            我若见人因无衣死亡,或见穷乏人身无遮盖;
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            If I have seen any perish for want of clothing, Or that the needy had no covering;
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            31:20
                         | 
                        
                            我若不使他因我羊的毛得暖,为我祝福;
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            If his loins have not blessed me, And if he hath not been warmed with the fleece of my sheep;
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            31:21
                         | 
                        
                            我若在城门口见有帮助我的,举手攻击孤儿;
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            If I have lifted up my hand against the fatherless, Because I saw my help in the gate:
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            31:22
                         | 
                        
                            情愿我的肩头从缺盆骨脱落,我的膀臂从羊矢骨折断。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            Then let my shoulder fall from the shoulder-blade, And mine arm be broken from the bone.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            31:23
                         | 
                        
                            因神降的灾祸使我恐惧;因他的威严,我不能妄为。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            For calamity from God is a terror to me, And by reason of his majesty I can do nothing.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            31:24
                         | 
                        
                            我若以黄金为指望,对精金说:你是我的倚靠;
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            If I have made gold my hope, And have said to the fine gold, [Thou art] my confidence;
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            31:25
                         | 
                        
                            我若因财物丰裕,因我手多得资财而欢喜;
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            If I have rejoiced because my wealth was great, And because my hand had gotten much;
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            31:26
                         | 
                        
                            我若见太阳发光,明月行在空中,
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            If I have beheld the sun when it shined, Or the moon walking in brightness,
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            31:27
                         | 
                        
                            心就暗暗被引诱,口便亲手;
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            And my heart hath been secretly enticed, And my mouth hath kissed my hand:
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            31:28
                         | 
                        
                            这也是审判官当罚的罪孽,又是我背弃在上的神。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            This also were an iniquity to be punished by the judges; For I should have denied the God that is above.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            31:29
                         | 
                        
                            我若见恨我的遭报就欢喜,见他遭灾便高兴;
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            If I have rejoiced at the destruction of him that hated       me, Or lifted up myself when evil found him;
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            31:30
                         | 
                        
                            (我没有容口犯罪,咒诅他的生命;)
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            (Yea, I have not suffered by mouth to sin By asking his life with a curse);
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            31:31
                         | 
                        
                            若我帐棚的人未尝说,谁不以主人的食物吃饱呢?
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            If the men of my tent have not said, Who can find one that hath not been filled with his meat?
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            31:32
                         | 
                        
                            (从来我没有容客旅在街上住宿,却开门迎接行路的人;)
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            (The sojourner hath not lodged in the street; But I have opened my doors to the traveller);
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            31:33
                         | 
                        
                            我若像亚当(或作:别人)遮掩我的过犯,将罪孽藏在怀中;
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            If like Adam I have covered my transgressions, By hiding mine iniquity in my bosom,
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            31:34
                         | 
                        
                            因惧怕大众,又因宗族藐视我使我惊恐,以致闭口无言,杜门不出;
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            Because I feared the great multitude, And the contempt of families terrified me, So that I kept silence, and went not out of the door-
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            31:35
                         | 
                        
                            惟愿有一位肯听我!(看哪,在这里有我所划的押,愿全能者回答我!)
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            Oh that I had one to hear me! (Lo, here is my signature, let the Almighty answer me); And [that I had] the indictment which mine adversary hath       written!
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            31:36
                         | 
                        
                            愿那敌我者所写的状词在我这里!我必带在肩上,又绑在头上为冠冕。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            Surely I would carry it upon my shoulder; I would bind it unto me as a crown:
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            31:37
                         | 
                        
                            我必向他述说我脚步的数目,必如君王进到他面前。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            I would declare unto him the number of my steps; As a prince would I go near unto him.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            31:38
                         | 
                        
                            我若夺取田地,这地向我喊冤,犁沟一同哭泣;
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            If my land crieth out against me, And the furrows thereof weep together;
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            31:39
                         | 
                        
                            我若吃地的出产不给价值,或叫原主丧命;
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            If I have eaten the fruits thereof without money, Or have caused the owners thereof to lose their life:
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            31:40
                         | 
                        
                            愿这地长蒺藜代替麦子,长恶草代替大麦。约伯的话说完了。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            Let thistles grow instead of wheat, And cockle instead of barley.          The words of Job are ended.
                         |