| 
                            28:1
                         | 
                        
                            银子有矿;炼金有方。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            Surely there is a mine for silver,  And a place for gold which they refine.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            28:2
                         | 
                        
                            铁从地里挖出;铜从石中镕化。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            Iron is taken out of the earth, And copper is molten out of the stone.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            28:3
                         | 
                        
                            人为黑暗定界限,查究幽暗阴翳的石头,直到极处,
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            [Man] setteth an end to darkness, And searcheth out, to the furthest bound, The stones of obscurity and of thick darkness.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            28:4
                         | 
                        
                            在无人居住之处刨开矿穴,过路的人也想不到他们;又与人远离,悬在空中摇来摇去。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            He breaketh open a shaft away from where men sojourn; They are forgotten of the foot; They hang afar from men, they swing to and fro.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            28:5
                         | 
                        
                            至于地,能出粮食,地内好像被火翻起来。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            As for the earth, out of it cometh bread; And underneath it is turned up as it were by fire.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            28:6
                         | 
                        
                            地中的石头有蓝宝石,并有金沙。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            The stones thereof are the place of sapphires, And it hath dust of gold.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            28:7
                         | 
                        
                            矿中的路鸷鸟不得知道;鹰眼也未见过。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            That path no bird of prey knoweth, Neither hath the falcon`s eye seen it:
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            28:8
                         | 
                        
                            狂傲的野兽未曾行过;猛烈的狮子也未曾经过。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            The proud beasts have not trodden it, Nor hath the fierce lion passed thereby.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            28:9
                         | 
                        
                            人伸手凿开坚石,倾倒山根,
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            He putteth forth his hand upon the flinty rock; He overturneth the mountains by the roots.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            28:10
                         | 
                        
                            在盘石中凿出水道,亲眼看见各样宝物。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            He cutteth out channels among the rocks; And his eye seeth every precious thing.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            28:11
                         | 
                        
                            ??封闭水不得滴流,使隐藏的物显露出来。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            He bindeth the streams that they trickle not;  And the thing that is hid bringeth he forth to light.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            28:12
                         | 
                        
                            然而,智慧有何处可寻?聪明之处在那里呢?
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            But where shall wisdom be found? And where is the place of understanding?
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            28:13
                         | 
                        
                            智慧的价值无人能知,在活人之地也无处可寻。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            Man knoweth not the price thereof; Neither is it found in the land of the living.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            28:14
                         | 
                        
                            深渊说:不在我内;沧海说:不在我中。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            The deep saith, It is not in me; And the sea saith, It is not with me.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            28:15
                         | 
                        
                            智慧非用黄金可得,也不能平白银为他的价值。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            It cannot be gotten for gold, Neither shall silver be weighed for the price thereof.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            28:16
                         | 
                        
                            俄斐金和贵重的红玛瑙,并蓝宝石,不足与较量;
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            It cannot be valued with the gold of Ophir, With the precious onyx, or the sapphire.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            28:17
                         | 
                        
                            黄金和玻璃不足与比较;精金的器皿不足与兑换。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            Gold and glass cannot equal it, Neither shall it be exchanged for jewels of fine gold.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            28:18
                         | 
                        
                            珊瑚、水晶都不足论;智慧的价值胜过珍珠(或作:红宝石)。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            No mention shall be made of coral or of crystal: Yea, the price of wisdom is above rubies.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            28:19
                         | 
                        
                            古实的红璧玺不足与比较;精金也不足与较量。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            The topaz of Ethiopia shall not equal it, Neither shall it be valued with pure gold.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            28:20
                         | 
                        
                            智慧从何处来呢?聪明之处在那里呢?
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            Whence then cometh wisdom? And where is the place of understanding?
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            28:21
                         | 
                        
                            是向一切有生命的眼目隐藏,向空中的飞鸟掩蔽。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            Seeing it is hid from the eyes of all living, And kept close from the birds of the heavens.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            28:22
                         | 
                        
                            灭没和死亡说:我们风闻其名。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            Destruction and Death say, We have heard a rumor thereof with our ears.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            28:23
                         | 
                        
                            神明白智慧的道路,晓得智慧的所在。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            God understandeth the way thereof, And he knoweth the place thereof.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            28:24
                         | 
                        
                            因他鉴察直到地极,遍观普天之下,
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            For he looketh to the ends of the earth, And seeth under the whole heaven;
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            28:25
                         | 
                        
                            要为风定轻重,又度量诸水;
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            To make a weight for the wind: Yea, he meteth out the waters by measure.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            28:26
                         | 
                        
                            他为雨露定命令,为雷电定道路。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            When he made a decree for the rain, And a way for the lightning of the thunder;
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            28:27
                         | 
                        
                            那时他看见智慧,而且述说;他坚定,并且查究。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            Then did he see it, and declare it; He established it, yea, and searched it out.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            28:28
                         | 
                        
                            他对人说:敬畏主就是智慧;远离恶便是聪明。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; And to depart from evil is understanding.
                         |