4:1
|
有一日,那人和他妻子夏娃同房,夏娃就怀孕,生了该隐(就是得的意思),便说:「耶和华使我得了一个男子。」
|
|
And the man knew Eve his wife; and she conceived, and bare Cain, and said, I have gotten a man with [the help of] Jehovah.
|
4:2
|
又生了该隐的兄弟亚伯。亚伯是牧羊的;该隐是种地的。
|
|
And again she bare his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.
|
4:3
|
有一日,该隐拿地里的出产为供物献给耶和华;
|
|
And in process of time it came to pass, that Cain brought of the fruit of the ground an offering unto Jehovah.
|
4:4
|
亚伯也将他羊群中头生的和羊的脂油献上。耶和华看中了亚伯和他的供物,
|
|
And Abel, he also brought of the firstlings of his flock and of the fat thereof. And Jehovah had respect unto Abel and to his offering:
|
4:5
|
只是看不中该隐和他的供物。该隐就大大的发怒,变了脸色。
|
|
but unto Cain and to his offering he had not respect. And Cain was very wroth, and his countenance fell.
|
4:6
|
耶和华对该隐说:「你为什么发怒呢?你为什么变了脸色呢?
|
|
And Jehovah said unto Cain, Why art thou wroth? and why is thy countenance fallen?
|
4:7
|
你若行得好,岂不蒙悦纳?你若行得不好,罪就伏在门前。他必恋慕你,你却要制伏他。」
|
|
If thou doest well, shall it not be lifted up? and if thou doest not well, sin coucheth at the door: and unto thee shall be its desire, but do thou rule over it.
|
4:8
|
该隐与他兄弟亚伯说话;二人正在田间。该隐起来打他兄弟亚伯,把他杀了。
|
|
And Cain told Abel his brother. And it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and slew him.
|
4:9
|
耶和华对该隐说:「你兄弟亚伯在那里?」他说:「我不知道!我岂是看守我兄弟的吗?」
|
|
And Jehovah said unto Cain, Where is Abel thy brother? And he said, I know not: am I my brother`s keeper?
|
4:10
|
耶和华说:「你做了什么事呢?你兄弟的血有声音从地里向我哀告。
|
|
And he said, What hast thou done? the voice of thy brother`s blood crieth unto me from the ground.
|
4:11
|
地开了口,从你手里接受你兄弟的血。现在你必从这地受咒诅。
|
|
And now cursed art thou from the ground, which hath opened its mouth to receive thy brother`s blood from thy hand;
|
4:12
|
你种地,地不再给你效力;你必流离飘荡在地上。」
|
|
when thou tillest the ground, it shall not henceforth yield unto thee its strength; a fugitive and a wanderer shalt thou be in the earth.
|
4:13
|
该隐对耶和华说:「我的刑罚太重,过于我所能当的。
|
|
And Cain said unto Jehovah, My punishment is greater than I can bear.
|
4:14
|
你如今赶逐我离开这地,以致不见你面;我必流离飘荡在地上,凡遇见我的必杀我。」
|
|
Behold, thou hast driven me out this day from the face of the ground; and from thy face shall I be hid; and I shall be a fugitive and a wanderer in the earth; and it will come to pass, that whosoever findeth me will slay me.
|
4:15
|
耶和华对他说:「凡杀该隐的,必遭报七倍。」耶和华就给该隐立一个记号,免得人遇见他就杀他。
|
|
And Jehovah said unto him, Therefore whosoever slayeth Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold. And Jehovah appointed a sign for Cain, lest any finding him should smite him.
|
4:16
|
于是该隐离开耶和华的面,去住在伊甸东边挪得之地。
|
|
And Cain went out from the presence of Jehovah, and dwelt in the land of Nod, on the east of Eden.
|
4:17
|
该隐与妻子同房,他妻子就怀孕,生了以诺。该隐建造了一座城,就按着他儿子的名将那城叫做以诺。
|
|
And Cain knew his wife; and she conceived, and bare Enoch: and he builded a city, and called the name of the city, after the name of his son, Enoch.
|
4:18
|
以诺生以拿;以拿生米户雅利;米户雅利生玛土撒利;玛土撒利生拉麦。
|
|
And unto Enoch was born Irad: and Irad begat Mehujael: and Mehujael begat Methushael; and Methushael begat Lamech.
|
4:19
|
拉麦娶了两个妻:一个名叫亚大,一个名叫洗拉。
|
|
And Lamech took unto him two wives: the name of the one was Adah, and the name of the other Zillah.
|
4:20
|
亚大生雅八;雅八就是住帐棚、牧养牲畜之人的祖师。
|
|
And Adah bare Jabal: he was the father of such as dwell in tents and [have] cattle.
|
4:21
|
雅八的兄弟名叫犹八;他是一切弹琴吹箫之人的祖师。
|
|
And his brother`s name was Jubal: he was the father of all such as handle the harp and pipe.
|
4:22
|
洗拉又生了土八该隐;他是打造各样铜铁利器的(或作:是铜匠铁匠的祖师)。土八该隐的妹子是拿玛。
|
|
And Zillah, she also bare Tubal-cain, the forger of every cutting instrument of brass and iron: and the sister of Tubal-cain was Naamah.
|
4:23
|
拉麦对他两个妻子说:亚大、洗拉,听我的声音;拉麦的妻子,细听我的话语:壮年人伤我,我把他杀了;少年人损我,我把他害了(或作:我杀壮士却伤自己,我害幼童却损本身)。
|
|
And Lamech said unto his wives: Adah and Zillah, hear my voice; Ye wives of Lamech, hearken unto my speech: For I have slain a man for wounding me, And a young man for bruising me:
|
4:24
|
若杀该隐,遭报七倍,杀拉麦,必遭报七十七倍。
|
|
If Cain shall be avenged sevenfold, Truly Lamech seventy and sevenfold.
|
4:25
|
亚当又与妻子同房,他就生了一个儿子,起名叫塞特,意思说:「神另给我立了一个儿子代替亚伯,因为该隐杀了他。」
|
|
And Adam knew his wife again; and she bare a son, and called his name Seth. For, [said she], God hath appointed me another seed instead of Abel; for Cain slew him.
|
4:26
|
塞特也生了一个儿子,起名叫以挪士。那时候,人才求告耶和华的名。
|
|
And to Seth, to him also there was born a son; and he called his name Enosh. Then began men to call upon the name of Jehovah.
|