| 
                            2:1
                         | 
                        
                            天地万物都造齐了。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            And the heavens and the earth were finished, and all the host of them.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            2:2
                         | 
                        
                            到第七日,神造物的工已经完毕,就在第七日歇了他一切的工,安息了。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            And on the seventh day God finished his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            2:3
                         | 
                        
                            神赐福给第七日,定为圣日;因为在这日,神歇了他一切创造的工,就安息了。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            And God blessed the seventh day, and hallowed it; because that in it he rested from all his work which God had created and made.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            2:4
                         | 
                        
                            创造天地的来历,在耶和华  神造天地的日子,乃是这样,
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that Jehovah God made earth and heaven.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            2:5
                         | 
                        
                            野地还没有草木,田间的菜蔬还没有长起来;因为耶和华  神还没有降雨在地上,也没有人耕地,
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            And no plant of the field was yet in the earth, and no herb of the field had yet sprung up; for Jehovah God had not caused it to rain upon the earth: and there was not a man to till the ground;
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            2:6
                         | 
                        
                            但有雾气从地上腾,滋润遍地。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            but there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            2:7
                         | 
                        
                            耶和华  神用地上的尘土造人,将生气吹在他鼻孔里,他就成了有灵的活人,名叫亚当。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            And Jehovah God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            2:8
                         | 
                        
                            耶和华  神在东方的伊甸立了一个园子,把所造的人安置在那里。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            And Jehovah God planted a garden eastward, in Eden; and there he put the man whom he had formed.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            2:9
                         | 
                        
                            耶和华  神使各样的树从地里长出来,可以悦人的眼目,其上的果子好作食物。园子当中又有生命树和分别善恶的树。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            And out of the ground made Jehovah God to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            2:10
                         | 
                        
                            有河从伊甸流出来,滋润那园子,从那里分为四道:
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became four heads.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            2:11
                         | 
                        
                            第一道名叫比逊,就是环绕哈腓拉全地的。在那里有金子,
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            The name of the first is Pishon: that is it which compasseth the whole land of Havilah, where there is gold;
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            2:12
                         | 
                        
                            并且那地的金子是好的;在那里又有珍珠和红玛瑙。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            and the gold of that land is good: there is bdellium and the onyx stone.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            2:13
                         | 
                        
                            第二道河名叫基训,就是环绕古实全地的。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            And the name of the second river is Gihon: the same is it that compasseth the whole land of Cush.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            2:14
                         | 
                        
                            第三道河名叫希底结,流在亚述的东边。第四道河就是伯拉河。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            And the name of the third river is Hiddekel: that is it which goeth in front of Assyria. And the fourth river is the Euphrates.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            2:15
                         | 
                        
                            耶和华  神将那人安置在伊甸园,使他修理,看守。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            And Jehovah God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            2:16
                         | 
                        
                            耶和华  神吩咐他说:「园中各样树上的果子,你可以随意吃,
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            And Jehovah God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou mayest freely eat:
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            2:17
                         | 
                        
                            只是分别善恶树上的果子,你不可吃,因为你吃的日子必定死!」
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            but of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            2:18
                         | 
                        
                            耶和华  神说:「那人独居不好,我要为他造一个配偶帮助他。」
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            And Jehovah God said, It is not good that the man should be alone; I will make him a help meet for him.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            2:19
                         | 
                        
                            耶和华  神用土所造成的野地各样走兽和空中各样飞鸟都带到那人面前,看他叫什么。那人怎样叫各样的活物,那就是他的名字。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            And out of the ground Jehovah God formed every beast of the field, and every bird of the heavens; and brought them unto the man to see what he would call them: and whatsoever the man called every living creature, that was the name thereof.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            2:20
                         | 
                        
                            那人便给一切牲畜和空中飞鸟、野地走兽都起了名;只是那人没有遇见配偶帮助他。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            And the man gave names to all cattle, and to the birds of the heavens, and to every beast of the field; but for man there was not found a help meet for him.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            2:21
                         | 
                        
                            耶和华  神使他沉睡,他就睡了;于是取下他的一条肋骨,又把肉合起来。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            And Jehovah God caused a deep sleep to fall upon the man, and he slept; and he took one of his ribs, and closed up the flesh instead thereof:
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            2:22
                         | 
                        
                            耶和华  神就用那人身上所取的肋骨造成一个女人,领他到那人跟前。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            and the rib, which Jehovah God had taken from the man, made he a woman, and brought her unto the man.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            2:23
                         | 
                        
                            那人说:这是我骨中的骨,肉中的肉,可以称他为「女人」,因为他是从「男人」身上取出来的。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            And the man said, This is now bone of my bones, and flesh of my flesh: she shall be called Woman, because she was taken out of Man.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            2:24
                         | 
                        
                            因此,人要离开父母,与妻子连合,二人成为一体。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh.
                         | 
                    
                
                    
                        | 
                            2:25
                         | 
                        
                            当时夫妻二人赤身露体,并不羞耻。
                         | 
                    
                    
                        |                           
                         | 
                        
                            And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.
                         |